DR’s alternative oversættelse

I DR nyhederne 20. februar var der et interessant indslag om et Hizbollah-møde, hvor alle de tilstedeværende råbte, at der bag al ondskab ligger israelere, og at det også var israelerne, der var skyld i borgerkrigen i Syrien.

Havde de sagt “jøderne” i stedet for “israelerne” ville det have svaret til nazisternes notoriske slogan “dahinter steckt der Jude”. Men de sagde “israelere”, fik vi at vide. Men her kommer der et lille problem, for hvordan siger man “israelerne” på arabisk?

Mig bekendt eksisterer ordet ikke. I stedet for “israelere” kalder araberne dem kort og godt for “al jahud”: jøderne. Hvad der ikke helt er det samme.

Geoffrey Cain

4 comments

  1. Kirsten Madsen

    Med din kommentar, Jesper Johnsen til DR’S ALTERNATIVE OVERSÆTTELSE afslører du ene og alene din utiltalende tilgang til emnet.

  2. Charles Nielsen

    Jesper Johnsen. Med tiden bliver din tilværelse meget meget rigere. Rigere en du nogensinde aner.

  3. Jesper Johnsen

    Det er ikke verdens største nyhed at Geoffrey Cain er lige så ordkløverisk og sart som Kamma Ankjærø.

    Det må være en fattig tilværelse I har.